Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

biết bụng

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "biết bụng" translates to "understand somebody's feelings" or "know someone’s inner thoughts." It is often used when someone has an intuitive understanding of another person’s emotions or intentions, even if those feelings are not explicitly expressed.

Usage Instructions:
  • "Biết bụng" is typically used in informal conversations. It can refer to situations where you sense that someone is upset, happy, or has a hidden agenda.
  • It is often used to express empathy or awareness about someone else's emotional state.
Example:
  • Sentence: "Tôi biết bụng ấy đang buồn lắm." Translation: "I know that she is very sad."
Advanced Usage:
  • You can use "biết bụng" in more complex sentences to convey deeper understanding.
    • Example: " anh ấy không nói ra, nhưng tôi biết bụng anh ấy đang lo lắng về công việc." Translation: "Even though he doesn't say it, I know he is worried about work."
Word Variants:
  • There are no direct variants of "biết bụng," but similar phrases include:
    • "hiểu lòng" (understand the heart) - This conveys a similar meaning of understanding someone’s feelings deeply.
Different Meanings:
  • While "biết bụng" primarily refers to understanding feelings, in different contexts, it can also imply being aware of someone’s hidden motives or intentions.
Synonyms:
  • "hiểu biết" (understand)
  • "thấu hiểu" (empathize, understand deeply)
  • "nhận thức" (recognize, perceive)
In Summary:

"Biết bụng" is a useful phrase when you want to express that you understand or sense someone’s emotions or intentions without them having to say anything directly.

  1. Understand somebody's feelings

Comments and discussion on the word "biết bụng"